Multingual Educational Materials on the Public Domain

The Center for the Study of the Public Domain has just launched a site that provides multilingual materials on intellectual property and the public domain.  The languages are.. Mandarin Chinese, Portuguese, Spanish, French and English.  Our translators started with a few of my articles and some existing translations of Larry Lessig’s Free Culture.  We hope they are useful to you, and spur others to create sites featuring their own translations.  (Feel free to send us a link so that we can point to other collections).

Thursday, February 5th, 2009 Uncategorized

No comments yet.

Leave a comment

From the Blog

  • Why I Miss Justice Blackmun…

    This isn’t a post about intellectual property or the networked society, so if your interests only run that far, cease reading here.  In the late 80’s and early 90’s refugees were attempting to escape what was, in a decidedly non metaphorical sense, a hellish situation in Haiti..

  • Why We Need a Digital Civil Society

    Nitya Rajan interviewed me at Orgcon about why the legislative process malfunctions particularly badly on digital policy, and what the creation of civil society groups could do to fix that.  Video after the jump.

  • Follow thepublicdomain on Twitter.

    Comic

    read

    Get my new book

    the book


    › Buy the book on Amazon
    › Download the book